home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Linux Cubed Series 8: LINUX Games
/
Linux Cubed Series 8 - LINUX Games.iso
/
games
/
x11
/
strategy
/
xpat2-1.000
/
xpat2-1
/
xpat2-1.04
/
lib
/
french
/
README.french
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1995-02-14
|
3KB
|
91 lines
*********************************************************
Xpat2 French Translation, Tuesday Febuary the 13th of 1995
Note about the french translation:
----------------------------------
Up to now, I've translated the messages file, the XPat resource
file, the help.something files (which became aide.something), and
the help.keys file (which became aide.touches).
I've also modified a little the keys file (R islinked to
RestartGame instead of A, < is RotateDown and > is RotateUp).
Maybe some files will be improved, if there are comments of
deceived people... :-(
I'll try to translate the other help files as fast as I can,
so keep hoping... :-)
If someone happens to be better than me at translating card
games technical words, I will apreciate his help!
You can send me modifications, corrections if you make some so
that I can go on maintaining the french translation.
I didn't have time enough to put all the accents (in fact, only
the ^), I've lost my config file for emacs, but they will be there
next time. Sorry.
Well, have fun playing with xpat2 which is
a fantastic game!
Last thing: if you ever want some of your work
being translated to french, contact me!
Jeremie
petit@aurora.unice.fr
******************************************************
Traduction franτaise pour Xpat2, Mardi 13 FΘvrier 1995
Note α propos de la traduction franτaise:
-----------------------------------------
Pour l'instant, j'ai traduit le fichier messages, le fichier de
ressources XPat, les fichiers d'aide de format help.kekchose (qui
sont devenus au passage aide.kekchose), et le fichier help.keys
(devenu aide.touches).
J'ai aussi α peine modifiΘ le fichier keys: j'ai liΘ la touche R
α la fonction RestartGame au lieu de A, τa ressemble plus α
Recommencer comme τa, et les touches '<' et '>' aux rotations arriΦre
et avant (plutot que 'f' (forward) et 'b' (backward), c'est plus
intuitif, multiΘdia, virtuel et interactif :-)).
J'essaierai de traduire les autres fichiers d'aide aussi vite que
possible, gardez l'espoir.
Y'a certainement encore pas mal de boulot, des corrections, des
accents α mettre... J'y travaille, mais si vous avez des critiques,
n'hΘsitez pas.
Si quelqu'un s'y connait en termes techniques sur les jeux de
cartes, j'apprΘcie toute aide!
Vous pouvez m'envoyer toute modification ou correction si vous en
faites, comme τa je pourrai continuer α maintenir l'adaptation
franτaise.
J'ai pas eu le temps de mettre les accents circonflexes, j'ai
paumΘ mon fichier de config emacs. Ils seront lα la prochaine fois,
promis (enfin, euh... presque...).
Eh bien, marrez-vous bien en jouant avec xpat2, c'est vraiment un
jeu super cool!
Une derniΦre chose: si vous avez un programme α traduire en
franτais, contactez-moi!
JΘrΘmie
petit@aurora.unice.fr
****************************************************
JΘrΘmie PETIT
petit@aurora.unice.fr
<http://dico.unice.fr/~petit>
Surface Mail:
552 Av de la LibΘration
06700 St Laurent du Var
****************************************************